Статьи, Пресс-релизы

Апостиль на справку о несудимости: как правильно проставить штамп

16.03.2018

Для успешной поездки за рубеж, как правило, необходимо собрать личные документы. У Вас уже все на руках. Но тут встает вопрос об их оформлении. Вам говорят, чтобы Вы апостилировали их или по-другому, поставили апостиль на справку о несудимости и другие документы. Это – лишь небольшая часть всей работы, которую Вам нужно будет проделать. После проставления апостиля, документы необходимо перевести на государственный язык той страны, куда Вы отправляетесь, затем, заверить перевод у нотариуса. И вот тогда, пробегав несколько дней и устав от очередей, ожиданий и прочего, Вы наконец-то вздохнете, с облегчением. А вздохнете-ли? Для чего все это нужно? Давайте рассмотрим в этой статье подробнее. Возьмем, к примеру, справку о несудимости, документ, который практически всегда нужен для поездки.

Для чего нужно ставить апостиль на справку о несудимости?

Апостиль удостоверяет подлинность документа за границей. То есть это упрощает долгий и нудный процесс консульской легализации. В1961 году была подписана Гаагская конвенция. Некоторые страны договорились между собой о проставлении штампа на документы граждан, чтобы беспрепятственно предоставлять их за рубежом. Естественно, для органов местного управления в своей стране нет необходимости проставлять апостиль на справку о несудимости. Если хотите узнать больше, то кликните по ссылке https://aitochka.com/services/apostille-criminal-record-certificate/.

Где поставить апостиль на справку о несудимости

Вы можете пойти в Министерство иностранных дел и попросить их выполнить эту услугу. Вам, конечно, там пообещают, но, гарантий не дадут, что справка о несудимости с апостилем будет в срок. И придется Вам, тогда, надеяться на счастливый случай. А если нет времени ждать? Как быть тогда?

Перевод апостилированных документов на иностранные языки.

апостиль на справку о несудимостиПосле того, как был проставлен апостиль на справку об отсутствии судимости, Вы должны найти грамотного переводчика и заверить перевод у нотариуса. И вдруг, по случайному обстоятельству, Вы оказываетесь переводчиком, да еще и с дипломом. «А вот и нет, Вы – лицо заинтересованное, - скажет Вам нотариус, - не имеете права переводить личные документы. А вдруг Вы себе данные измените – международный скандал, нельзя». И Вам необходимо найти хорошего переводчика, как можно скорее, ведь и сроки уже поджимают. Находите переводчика, а он обещал сделать перевод до завтра, но, кошка, его заболела, и он не успел. Тут в Вас начинает просыпаться ярость, текст в справке о несудимости небольшой, неужели трудно было перевести в срок? Тем более, Вы – переводчик и знаете, сколько времени занимает эта работа. А если Вы не переводчик и языка не знаете, а переводчика нашли по объявлению на заборе. И он наделал Вам кучу ошибок, а Вы и проверить не можете и вдруг, приезжаете за границу, а документы у Вас не принимают. Что Вам остается делать? Не поедите же Вы обратно к тому переводчику, чтобы исправлять ошибки? Вам предстоит начинать все сначала, платить деньги, тратить драгоценное время.

Хотелось бы предупредить, если Вы не знаете языка, то сможете проверить, хотя бы фамилию, имя, даты. Ваши данные на иностранном языке должны быть, как в заграничном паспорте. Поэтому, проще всего, обратиться в опытную, зарекомендовавшую себя компанию, например такую, как "АиТочка", которая сможет поставить апостиль на справку об отсутствии судимости, сделает перевод, заверит. И не придется Вам тогда, ни переживать, ни бегать по разным инстанциям, ни исправлять ошибки.




Дата публикации: 16/03/2018


Все новости раздела






Информация распечатана со страницы:   http://www.o-d.ru/useful/?id=11706. Дата печати: 20.04.2024 2:32:09